-
1 Sockel eines Gebirges
сущ.горн. цоколь горУниверсальный немецко-русский словарь > Sockel eines Gebirges
-
2 Schwemmkegelstreifen am Fuße eines Gebirges
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Schwemmkegelstreifen am Fuße eines Gebirges
-
3 Ausläufer
m2. MET. fringe(s Pl.)3. eines Erdbebens: coda4. BOT. runner* * *Aus|läu|ferm5) (Sw = Bote) delivery boy/man* * *die1) (a small hill at the foot of a mountain: the foothills of the Alps.) foothill2) (a long stem of a plant which puts down roots.) runner* * *Aus·läu·ferm* * *1) (Geogr.) foothill usu. in pl.* * *2. METEO fringe(s pl)3. eines Erdbebens: coda4. BOT runner* * *1) (Geogr.) foothill usu. in pl.* * *m.foothill n.offshoot n. -
4 Zweig
Zweig, I) eig.: frons (der junge Laubsproß der Zweig mit dem Laube). – termes (ein mit Laub und Früchten abgebrochener Zweig). – ramus (der stärkere Zweig, der Ast). – dürre Zweige, ramalia, ium,n. pl.: voller Zweige, frondosus (voll grüner Zweige u. Laub, v. Ästen); ramosus (voller Aste, v. Stamme, Baume): Zweige treiben, frondescere: zu viele Zweige treiben, silvescere: sich in Zweige ausbreiten, ramis diffundi. – Sprichw., auf keinen grünen Z. kommen, emergere non posse. numquam emergere (v. Pers.); ad fructum non pervenire (v. Lebl., z.B. von der Beredsamkeit). – II) uneig.: ramus (Ast od. Seitenlinie des Stammbaumes, u. Abzweigung eines größeren Gebirges, z.B. Caucasi ramus). – brachium (Arm eines Gebirges). – familia (Familie. einzelne Abteilung einer gens). – stirps. proles (Kind, Nachkomme). – pars (Teil, Unterart). – disciplina (Wissenschaft, Zweig des Wissens, z.B. musice ceteraeque disciplinae: u. quibus disciplinis et a quibus sit eruditus). – res (Sache, Zweig des Wissens, z.B. qui non una aliqua in re [in einem einzelnen Z. des Wissens] elaborarint, sed omnia [alle Zweige], quaecumque possent, vel scientiae pervestigatione vel disserendi ratione comprehenderint). – Z. des Dienstes, s. Dienstzweig. – dieser Z. des Wissens, haec res; haec disciplina; haec scientia (z.B. von der Medizin).
-
5 Kamm
m; -(e)s, Kämme1. zum Kämmen: comb3. Orn. comb, crest4. GASTR., vom Rind etc.: neck5. fig., in Wendungen: man kann nicht alle(s) über einen Kamm scheren you can’t just lump them all ( oder lump everything) together; ihm schwoll der Kamm it went to his head; da schwillt mir / einem doch der Kamm it really gets my / one’s back up, Am. it really gets on my / your nerves* * *der Kamm(Wellenkamm) top;(Werkzeug) comb* * *Kạmm [kam]m -(e)s, -e['kɛmə]1) (für Haar = Webekamm) combmit dem Kamm durch die Haare fahren — to run a comb through one's hair
2) (von Vogel, Eidechse etc) combSee:5) (von Trauben) stalk6) (= Gebirgskamm) crest, ridge; (= Wellenkamm) crest* * *der1) (a toothed instrument for separating or smoothing hair etc.) comb2) (the crest of some birds.) comb3) (the comb or tuft on the head of a cock or other bird.) crest* * *<-[e]s, Kämme>[kam, pl ˈkɛmə]m1. (Frisierkamm) comb4. (Bergrücken) ridge5. (Wellenkamm) crest6.▶ alle/alles über einen \Kamm scheren to lump everyone/everything together* * *der; Kamm[e]s, Kämme1) comballe/alles über einen Kamm scheren — lump everyone/everything together
ihm schwillt der Kamm — (ugs.) he gets cocky and big-headed (coll.)
3) (GebirgsKamm) ridge; crest4) (WellenKamm) crest5) (RinderKamm) neck; (SchweineKamm) spare rib* * *1. zum Kämmen: comb3. ORN comb, crest4. GASTR, vom Rind etc: neckman kann nicht alle(s) über einen Kamm scheren you can’t just lump them all ( oder lump everything) together;ihm schwoll der Kamm it went to his head;da schwillt mir/einem doch der Kamm it really gets my/one’s back up, US it really gets on my/your nerves* * *der; Kamm[e]s, Kämme1) comballe/alles über einen Kamm scheren — lump everyone/everything together
2) (bei Hühnern usw.) comb; (bei Reptilien, Amphibien) crestihm schwillt der Kamm — (ugs.) he gets cocky and big-headed (coll.)
3) (GebirgsKamm) ridge; crest4) (WellenKamm) crest5) (RinderKamm) neck; (SchweineKamm) spare rib* * *¨-e m.comb n.crest n. -
6 Südflanke
f south flank; eines Gebirges: southern escarpment* * * -
7 limb
noun1) (Anat.) Glied, daslimbs — Glieder; Gliedmaßen
a danger to life and limb — eine Gefahr für Leib und Leben
2)be out on a limb — (fig.) exponiert sein
* * *[lim]1) (an arm or leg.) das Körperglied2) (a branch.) der Ast•- academic.ru/117774/out_on_a_limb">out on a limb* * *limb1[lɪm]n▪ \limbs Gliedmaßen pl, Extremitäten plthe lower \limbs die unteren Extremitäten [o Gliedmaßen]to rest one's tired \limbs seine müden Glieder [o fam Knochen] ausruhen7.▶ with life and \limb mit heiler Haut▶ to be out on a \limb [ganz] allein dastehenwith those ideas he is quite out on a \limb mit diesen Ideen steht er so ziemlich allein auf weiter Flur▶ to tear sb \limb from \limb jdm sämtliche Glieder einzeln ausreißenlimb2[lɪm]n* * *[lɪm]nto rest one's tired limbs — seine müden Glieder or Knochen (inf) ausruhen
to tear sb limb from limb — jdn in Stücke reißen
to risk life and limb — Leib und Leben riskieren or aufs Spiel setzen
2) (of tree) Ast mJohn's ideas put him out on a limb — John steht mit seinen Ideen allein auf weiter Flur
he had left himself out on a limb — er hatte sich in eine prekäre Lage gebracht
* * *limb1 [lım] stear sb limb from limb jemanden in Stücke reißen2. Hauptast m (eines Baumes):be out on a limb umga) in einer gefährlichen Lage sein,3. figa) Glied n, Teil m (eines Ganzen)b) Arm m (eines Kreuzes etc):limb of the sea Meeresarmc) Ausläufer m (eines Gebirges)e) JUR Absatz mf) Arm m, Werkzeug n:limb of the law Arm des Gesetzes (Jurist, Polizist etc)limb2 [lım] s1. BOTa) Limbus m, (Kelch)Saum m (einer Blumenkrone)b) Blattrand m (bei Moosen)2. ASTRON Rand m (eines Himmelskörpers)* * *noun1) (Anat.) Glied, daslimbs — Glieder; Gliedmaßen
2)be out on a limb — (fig.) exponiert sein
* * *(anatomy) n.Glied -er n. -
8 πτύξ
πτύξ, ἡ, πτυχός, u. nachhom. Form πτυχή, alles mehrfaltig über einander Gelegte; gew. im plur., Falte, Schicht, Lage, Tafel, insofern mehrere über einander liegen; πέντε δ' ἄρ' αὐτοῦ ἔσαν σάκεος πτύχες, Il. 18, 481, vgl. 7, 247, Lagen des Schildes von Metall od. Leder, bei starken Schilden bis fünf od. sechs übereinandergelegt, vgl. 20, 269; Hes. Sc. 143. – Von Kleiderfalten, H. h. Cer. 176; εἵματος διὰ πτυχῶν, Soph. frg. 437; δάκρυσι νοτερὰν πέπλων πτύχα τέγξω, Eur. Suppl. 979; ἡ δ' ἐκραγέντων χλανιδίων ὑπὸ πτύχας ἔφαινε μηρόν, Chairemon bei Ath. XIII, 608 e; ἐν πτυχαῖς βίβλων, Aesch. Suppl. 925, wie γραμμάτων πτυχὰς ἔχων, Soph. frg. 150; δέλτου, Eur. I. A. 98; vgl. πτυκτός. – Nach Poll. auch αἱ ϑύραι καὶ σανίδες. – Von Tiefen eines Gebirges, Schluchten, Thäler, Windungen u. Krümmungen, κατὰ πτύχας Οὐλύμποιο, Il. 11, 77, wie h. Merc. 326; τάχα δ' ἵκανον πτύχας ἠνεμοέσσας, die windigen, stürmischen Schluchten des hohen Gebirges, Od. 19, 432; auch im sing., Il. 20, 22; h. Apoll. 269 Merc. 555; so bei Pind. Κρισαίαισιν ἐν πτυχαῖς, P. 6, 18; Πίνδου, 9, 15 (s. πτυχή); ναπαίαις ἐν Κιϑαιρῶνος πτυχαῖς, Soph. O. R. 1026; εἶμι Πηλίου πτύχας, Eur. Andr. 1278, u. öfter, der auch sagt ὦ φαεινὰς οὐρανοῠ ναίων πτύχας, Phoen. 84, πρὸς αἰϑέρος πτύχας, Hel. 611, vgl. Or. 1631; κατὰ σπλάγχνων πτύχας, Suppl. 212; ἢ γῆς ἢ πόντου ἐν πτυχαῖς, Plat. En. II, 312 d. – Nach Schol. Ap. Rh. 1, 1089 ist πτυχή am Schiffe ὅπου τὸ τῆς νεὼς ἐπιγράφεται ὄνομα, also eine Tafel mit dem Namen des Schiffes; nach Poll. 1, 86 auch πτυχίς.
-
9 Regenschatten
im Regenschatten eines Gebirges liegen лежа́ть <находи́ться > на защищённой от оса́дков стороне́ гор. das Dorf liegt im Regenschatten des Gebirges auch го́ры заслоня́ют дере́вню от дождя́ -
10 πτύξ
πτύξ, ἡ, alles mehrfaltig über einander Gelegte; Falte, Schicht, Lage, Tafel, insofern mehrere über einander liegen; πέντε δ' ἄρ' αὐτοῦ ἔσαν σάκεος πτύχες, Lagen des Schildes von Metall od. Leder, bei starken Schilden bis fünf od. sechs übereinandergelegt. Von Kleiderfalten. Von Tiefen eines Gebirges, Schluchten, Täler, Windungen u. Krümmungen; τάχα δ' ἵκανον πτύχας ἠνεμοέσσας, die windigen, stürmischen Schluchten des hohen Gebirges; πτυχή am Schiffe ὅπου τὸ τῆς νεὼς ἐπιγράφεται ὄνομα, also eine Tafel mit dem Namen des Schiffes -
11 offshoot
noun1) (of plant) Spross, der* * *ˈoff·shootn5. (of language)\offshoot of a language Tochtersprache f* * *offshoot s1. BOT Sprössling m, Ausläufer m, Ableger m (auch fig)2. Abzweigung f (eines Flusses, einer Straße etc), Ausläufer m (eines Gebirges)3. fig Seitenzweig m, -linie f (eines Stammbaums etc)* * *noun1) (of plant) Spross, der* * *n.Ableger - m.Ausläufer m.Sprössling m. -
12 branch
1. noun2) (of nerve, artery, antlers) Ast, der; (of river) [Neben]arm, der; (local establishment) Zweigstelle, die; (shop) Filiale, die2. intransitive verb2) (diverge)branch into something — sich in etwas (Akk.) aufspalten
Phrasal Verbs:- academic.ru/8700/branch_off">branch off* * *1. noun1) (an arm-like part of a tree: He cut some branches off the oak tree.) der Ast2) (an offshoot from the main part (of a business, railway etc): There isn't a branch of that store in this town; ( also adjective) That train runs on the branch line.) Zweig-...; Neben-...2. verb((usually with out/off) to spread out like, or into, a branch or branches: The road to the coast branches off here.) sich(ab-,ver-) zweigen* * *[brɑ:n(t)ʃ, AM bræn(t)ʃ]I. n\branch of a river Flussarm m\branch of a road Abzweigung fII. vi1. (form branches) Zweige treiben* * *[brAːntS]1. n2) (of river, pipe, duct) Arm m; (of road) Abzweigung f; (of family, race, language) Zweig m; (of railway) Abzweig m; (of antler) Sprosse f, Ende nt3) (in river, road, railway, pipe, duct) Gabelung fmain branch — Haupt(geschäfts)stelle f; (of store) Hauptgeschäft nt; (of bank) Hauptgeschäftsstelle f, Zentrale f
2. vi(= divide river, road etc) sich gabeln; (in more than two) sich verzweigen* * *A s1. a) Ast mb) Zweig m2. fig Zweig m, Linie f (einer Familie)3. figa) Zweig m, (Unter)Abteilung f, Sparte f (einer Wissenschaft etc)b) Branche f, Wirtschafts-, Geschäftszweig m4. auch branch establishment ( oder house, office) WIRTSCH Außen-, Zweig-, Nebenstelle f, Filiale f, (Zweig)Niederlassung f, Zweiggeschäft n:main branch Hauptfiliale;network of branches Filialnetz n5. BAHN Zweigbahn f, Nebenlinie f6. GEOGa) Arm m (eines Gewässers)b) Ausläufer m (eines Gebirges)c) US Nebenfluss md) US Flüsschen n7. MATH Zweig m oder Ast m (einer Kurve)8. ELEK Abzweigleitung f9. TECH Zweigrohr n, (Rohr)Abzweigung f10. IT (Programm)Verzweigung f:branch program Verzweigungsprogramm n12. Arm m (eines Leuchters etc)B adj Zweig…, Tochter…, Filial…, Neben…C v/i1. Zweige oder Äste treibena) sich verzweigen oder verästeln,br. abk1. branch2. bronze3. brother4. brown* * *1. noun2) (of nerve, artery, antlers) Ast, der; (of river) [Neben]arm, der; (local establishment) Zweigstelle, die; (shop) Filiale, die2. intransitive verb2) (diverge)branch into something — sich in etwas (Akk.) aufspalten
Phrasal Verbs:* * *(office) n.Filiale -n f.Kontor -e n.Niederlassung f. n.(§ pl.: branches)= Abteilung f.Ast ¨-e m.Branche -n f.Sprung -¨e m.Zweig -e m.Zweiggeschäft n.Zweigniederlassung f.Zweigstelle -n f. v.springen v.verzweigen v. -
13 ramus
rāmus, ī, m. (verwandt mit radix), I) der Ast, Zweig (Ggstz. stirps, truncus), 1) eig.: a) übh.: ramus nodosus, retorridus, Sen.: frondens, Verg.: viridis, Ov.: arbor multorum ramorum, Fronto: rami palmarum, Palmzweige, Eccl.: in quibus non truncus, non rami, non folia, Cic.: ab eius (cornus) summo sicut palmae ramique late diffunduntur, Caes. b.G. 6, 26, 2. – bildl., non solum ramos amputare miseriarum, sed omnes radicum fibras evellere, Cic. Tusc. 3, 13: fortitudo, cuius patientia et perpessio et tolerantia rami sunt, Sen. ep. 67, 10. – b) insbes., ein Ast als Keule, des Herkules, Prop. 1, 1, 13; 4, 9, 15. – 2) (poet.) meton., rami, a) Baum, bacas dant rami, Verg. Aen. 3, 650. – b) Baumfrüchte, rami atque venatus alebat, Verg. Aen. 8, 318. – c) Weihrauch, Claud. III cons. Hon. 211. – II) übtr.: 1) ein einzelner dünner Rohrstengel, Plin. 16, 163. Avien. fab. 16, 7. – 2) = mentula, Nov. com. 21. Prud. adv. Symm. 1, 115. – 3) Plur. rami, die Arme des griech. Buchstaben Y, die vom Samier Pythagoras als Sinnbild der beiden moral. Lebenspfade gebraucht wurden, Auson. edyll. 12. de litt. monos. 9. p. 138 Schenkl: dah. Samii rami gen., Pers. 3, 56. – 4) der Ast, Zweig eines Gebirges mons Cambalidus, qui est Caucasi ramus, Plin. 6, 134. – 5) der Arm eines Flusses, multos nihilominus ignobiles ramos in aliud atque litus porrigit (Nilus), Sen. nat. qu. 4, 2, 12. – 6) die Abzweigung einer Wasserleitung, r. Augustae (aquae), Frontin. aqu. 5: sublatis eiusmodi ramis, Röhrenverzweigungen, ibid. 115. – 7) der Zweig, die Linie der Verwandtschaft, Pers. 3, 28.
-
14 Ausläufer
-
15 ramus
rāmus, ī, m. (verwandt mit radix), I) der Ast, Zweig (Ggstz. stirps, truncus), 1) eig.: a) übh.: ramus nodosus, retorridus, Sen.: frondens, Verg.: viridis, Ov.: arbor multorum ramorum, Fronto: rami palmarum, Palmzweige, Eccl.: in quibus non truncus, non rami, non folia, Cic.: ab eius (cornus) summo sicut palmae ramique late diffunduntur, Caes. b.G. 6, 26, 2. – bildl., non solum ramos amputare miseriarum, sed omnes radicum fibras evellere, Cic. Tusc. 3, 13: fortitudo, cuius patientia et perpessio et tolerantia rami sunt, Sen. ep. 67, 10. – b) insbes., ein Ast als Keule, des Herkules, Prop. 1, 1, 13; 4, 9, 15. – 2) (poet.) meton., rami, a) Baum, bacas dant rami, Verg. Aen. 3, 650. – b) Baumfrüchte, rami atque venatus alebat, Verg. Aen. 8, 318. – c) Weihrauch, Claud. III cons. Hon. 211. – II) übtr.: 1) ein einzelner dünner Rohrstengel, Plin. 16, 163. Avien. fab. 16, 7. – 2) = mentula, Nov. com. 21. Prud. adv. Symm. 1, 115. – 3) Plur. rami, die Arme des griech. Buchstaben Y, die vom Samier Pythagoras als Sinnbild der beiden moral. Lebenspfade gebraucht wurden, Auson. edyll. 12. de litt. monos. 9. p. 138 Schenkl: dah. Samii rami gen., Pers. 3, 56. – 4) der Ast, Zweig eines Gebirges mons Cambalidus, qui est Caucasi ramus, Plin. 6, 134. – 5) der Arm eines Flusses, multos nihilominus ignobiles ramos in aliud atque litus————porrigit (Nilus), Sen. nat. qu. 4, 2, 12. – 6) die Abzweigung einer Wasserleitung, r. Augustae (aquae), Frontin. aqu. 5: sublatis eiusmodi ramis, Röhrenverzweigungen, ibid. 115. – 7) der Zweig, die Linie der Verwandtschaft, Pers. 3, 28. -
16 Ausläufer
-
17 Überströmen
-
18 horror
horror, ōris, m. (horreo) = φρίξ, φρίκη, das »Rauhwerden«; dah. I) v. Lebl.: 1) das Starren, a) eig., das Aufstarren einer vorher glatten Oberfläche, vom »heftigen Aufwallen, Wellenschlag« des Meeres, pontus non horrore tremit, Lucan. – vom »Erbeben« des Erdbodens, commissam aciem secutus ingens terrae tremor; nisi illum horrorem soli virorum discursus et mota vehementius arma fecerunt, Flor. – b) übtr., die Rauheit, ille horror dicendi, jene rauhe Sprache, Quint. 8, 5, 34. – 2) das Emporstarren-, Sich-Aufsträuben der Haare, nec ullo horrore comarum terribilis, Val. Flacc.: poet., nullo horrore comarum (des Laubes) excussae laurus, Lucan. – 3) die starrende Höhe eines Gebirges, par horrore, par vertice, par ille nivibus Alpinis Pyrenaeus, Flor. Verg. or. an poët. p. 107, 23 H. – II) von Menschen: 1) das Zusammenfahren (so daß einen die Gänsehaut überläuft), der Schauer, Schauder, vor Kälte, der Frostschauer, bes. wie φρίκη = »Fieberschauer, Fieberfrost, Schüttelfrost« (vgl. Cels. 3, 3), a) eig.: horror validus, Cels.: horrores frigidi, Plin.: horrores febrem praecedentes, Scrib. Larg.: febrium cum horrore et multa membrorum quassatione, Sen.: aquilo horrores excitat, Cels.: horror atque etiam febricula permanet, Cels.: Atticam doleo tam diu: sed quoniam iam sine horrore est, spero esse, ut volumus, Cic. – bei leidenschaftlicher Aufregung, bes. bei Furcht, Angst usw., tremulus maestis orietur fletibus h., Prop. (u. so Ov. met. 9, 345, indem in den Ästen noch menschl. Gefühl war): ciere horrorem membris, Lucr.: mihi frigidus horror membra quatit, gelidusque coit formidine sanguis, Verg. – b) meton., von dem, was Schauer verursacht, nix et caerulei Boreae ferus abstulit horror, Frostschauer, Kälte, Val. Flacc.: multifidus ruptis e nubibus horror effugit, poet. vom Hagel, Val. Flacc.: validi ferri naturae frigidus h., des Eisens mächtige Natur, sein kalter Schauder, Lucr.: serrae stridentis acerbus h., scharfes, durchschauerndes Geräusch, Lucr. – 2) der Schauder = a) das sich durch Stocken des Blutes, Sträuben des Haares, Stierheit des Blicks usw. kundgebende Grausen, Entsetzen (griech. φρίκη), ea res me horrore afficit, Plaut.: di immortales, qui me horror perfudit, Cic.: horror ingens spectantes perstringit, Liv.: me luridus occupat horror, Ov.: incertis lymphata horroribus urbs, Stat.: horror est mit Infin., quod spectare... quoque horror est, was schauerlich mit anzusehen ist, Plin. 28, 4. – meton., der Schrecken, v. Pers., Scipiades, belli fulmen, Carthaginis h., Lucr. 3, 1032; vgl. Val. Flacc. 1, 744: v. einer Botschaft, interea patrias saevus venit horror ad aures, die Schreckensbotschaft, Val. Flacc. 8, 134. – b) der heilige Schauer vor der Gottheit u. allem Heiligen, die heilige-, ehr furchtsvolle Scheu (vgl. die Auslgg. zu Lucan. 3, 411), hic numinis ingens h., Val. Flacc.: arboribus suus h. inest, Lucan.: animos horrore imbuere, Liv.: perfusus horrore venerabundusque, Liv. – c) v. Schauer der Freude, der Wonneschauer, laetus per artus horror iit, Stat. Theb. 1, 494. – u. so vom Schauer freudiger Bewunderung, his ibi me rebus quaedam divina voluptas percipit atque horror, quod sic natura etc., Lucr. 3, 29 sq.
-
19 πρό-πους
-
20 ἀνόπαια
ἀνόπαια, Od. 1, 320 ἀπέβη γλαυκῶπις Ἀϑήνη, ὄρνις δ' ἃς ἀνόπαια διέπτατο, verschieden erklärt. Aristarch, behaupten die Scholl., habe ἀνόπαια betont u. das Wort als Namen einer Art Vogel betrachtet, sich berufend auf Od. 3, 372 ἀπέβη γλαυκῶπις Ἀϑήνη φήνῃ εἰδομένη. Herodian soll, nach den Scholl. u. Eustath. p. 1419, 34 ἀνοπαῖα betont u. das Wort für ein als advb. gebrauchtes neutr. plur. angesehn haben mit der Bdtg ἀοράτως, ungesehn. Vgl. Apoll. lex. Hom. p. 36, 30. Einige, sagt Eustath., erklärten das Wort durch ἀνωφερής, aufwärts, indem sie sich auf Empedocl. (frgm. ed. Stein p. 52) beriefen, welcher vom Feuer gesagt habe καρπαλίμως δ' ἀνόπαιον. Auch vergleicht Eustath. eine Stelle des Her. (7, 216), wo Ἀνόπαια Name eines Gebirges u. Gebirgsweges ist. Im Hom. betont Bekk. (sowohl in der Ausgabe von 1858 als in der von 1843) ἀνοπαῖα.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Erzführung eines Gebirgs — Erzführung eines Gebirgs, die durch bergmännische Erfahrungen u. geognostische Untersuchungen eines Gebirges ausgemittelte Beimengungen von metallischen Substanzen. Daher Erzführende Berge … Pierer's Universal-Lexikon
Gebirge — (hierzu Tafel »Gebirgsbildungen«), im Gegensatz zu den ebenen Formen der Erdoberfläche sowie zu den durch Erosion oder Auswaschung aus solchen Ebenen hervorgegangenen Berg und Hügellandschaften diejenigen mehr oder minder in einzelne Berge… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Favonius — Ein Gebirgsaufwind führt auf der Leeseite (rechts) zur Erwärmung der absinkenden Luftmassen (Föhn) Föhnwolken über den Kärntner Karawanken … Deutsch Wikipedia
Föhnfenster — Ein Gebirgsaufwind führt auf der Leeseite (rechts) zur Erwärmung der absinkenden Luftmassen (Föhn) Föhnwolken über den Kärntner Karawanken … Deutsch Wikipedia
Föhnmauer — Ein Gebirgsaufwind führt auf der Leeseite (rechts) zur Erwärmung der absinkenden Luftmassen (Föhn) Föhnwolken über den Kärntner Karawanken … Deutsch Wikipedia
Föhnwind — Ein Gebirgsaufwind führt auf der Leeseite (rechts) zur Erwärmung der absinkenden Luftmassen (Föhn) Föhnwolken über den Kärntner Karawanken … Deutsch Wikipedia
Föhn — Ein Gebirgsaufwind führt auf der Leeseite (rechts) zur Erwärmung der absinkenden Luftmassen (Föhn) Föhn … Deutsch Wikipedia
Chinook (Wind) — Der Chinook [ʃɪˈnʊk, tʃɪˈnʊk] ist ein warmer Fallwind an der Ostseite der Rocky Mountains im inneren Westen Nordamerikas. Hier treffen die Great Plains und die kanadische Prärie auf mehrere Gebirgszüge. Das meteorologische Geschehen des Chinook… … Deutsch Wikipedia
Kamm — Kamm, 1) (Haarkamm), Werkzeug, die Haare zu reinigen, in Ordnung zu bringen od. in die Höhe zu stecken. Man hat enge Kämme, auf zwei Seiten mit Zähnen versehen, sie dienen die Kopfhaut von Schuppen u. von Ungeziefer zu reinigen u. sind von Horn,… … Pierer's Universal-Lexikon
Feld, das — Das Fêld, des es, plur. die er, Diminut. das Feldchen, Oberd. Feldlein. 1. Eigentlich, ein ebener Theil der Oberfläche des Erdbodens, im Gegensatze des Gebirges. 1) Im eigentlichsten Verstande, in welchem es in der Deutschen Bibel nicht selten… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Meeresmolasse — Molassefelsen „Les Pénitents“ (Die Büßer), Plateau de Valensole, Alpes de Haute Provence Molasse ist das Abtragungsmaterial eines Gebirges in der Spätphase seiner Entstehung. Inhaltsverzeichnis 1 Wortherkunft und Begriffsentw … Deutsch Wikipedia